What is The Name of God? IAM, LORD, Lord, Jehovah, Yahweh, Yehovah - which one is right?
Looking at the 'preface' at the beginning of the 'NIV' Bible (a few pages before the Book of Genesis), you will find a paragraph on God's holy Name. In our English Bibles, in the Old Testament, he is referred to as 'LORD'. This is an English translation of Hebrew Name 'YHWH'.
In the Hebrew we do not see the word LORD - we see 'YHWH' also known as the 'Tetragrammaton' which is God's holy Name.
Written Hebrew had no vowels - 'neqqudot' (vowel marks) were added later to make the text readable.
Yehovah, God's Hebrew Name was so special you were forbidden from saying it, so God was referred to as 'The Name' (in Hebrew this is called 'HaShem'). Some scribes would not write his Name in its entirety, but would drop a neqqudot or two, or leave a gap.
Looking at the Hebrew manuscripts you will find different neqqudot's being dropped leaving a bit of a mystery which has led to Yahweh and Jehovah being the reasonable translation. We get the names Yahweh and Jehovah when we insert the neqqudots from Adonai or Elohim into 'YHWH'.
But, the correct spelling of the Tetragrammaton has been found in several places to contain all the neqqudots - Yehovah is His Name.
This complete spelling of The Name has been known for years but has been lost or not handed down. If you look at the early versions of the King James Bible, in its introductory graphic - at the top of the image you will see the Tetragrammaton includes all the correct neqqudots!
This spelling gives us the Name 'Yehovah'.
The mystery of The Name - is it 'Yahweh' or is it 'Jehovah' has been resolved!
When you are reading your Bible, substitute the word 'LORD' for the word 'Yehovah' - change from a title to a person, from impersonal to personal, from formal to relational.
Is God's Name really 'I AM'? In the Old Testament people were given names that had meaning - and there appears to be a deliberate point made in giving the definition of a name.
In the New Testament Yeshua renames some of His disciples because the new name had more relevance.
Is the I AM the definition of Yehovah?
When Yehovah says to Moses "I AM who I AM" and "I AM has sent me to you", this appears to be The Name. The Hebrew "'ehyeh 'ăšer 'ehyeh" (I AM who I AM) has been debated for years - the questioning of the meaning of "asher" translated commonly as 'who' but could be read as 'that' or 'will be'.
The word "'ăšer" is also used to denote a high ranking title in royalty or "(the one) over the house". In English this may be interpreted as "above" or "I AM above" or "The Name above".
The Septuagint (meaning LXX or 70) is the Koine Greek translation of the Old Testament - translated by 70 scolars. The New Testament was written in Greek so there is a common language between the Old Testament and the New Testament.
The Tetragrammaton is translated as Kyrios in the Septuagint, which is then translated into English as 'Lord'.